В Германии в сентябре 2011 г. в издательстве Konstanz University Press вышел сборник «Despoten dichten» (Тираны сочиняют), авторы сборника: Альбрехт Кошорке (Albrecht Koschorke) – немецкий литературовед, профессор литературы университета города Констанц и Константин Каминский (Konstantin Kaminskij) — научный сотрудник кафедры славянских литератур университета города Констанц.

В сборнике исследуется творчество деспотов XX века: Бенито Муссолини, Иосифа Сталина, Адольфа Гитлера, Мао Цзэдуна, Ким Ир Сена, Муаммар аль-Каддафи, Саддама Хусейна, Сапармурата Ниязова, Радована Караджича. О ценности их творческих изысканий судить сложно – здесь уже на любителя, кому-то какие-либо творения могут понравиться, кому-то нет. Важно другое, это творчество позволяет увидеть другую, неожиданную и скрытую от посторонних глаз личность различных диктаторов различных народов. Справедливости ради стоит сказать, что есть у некоторых из указанного списка достойные произведения. Но не стоит забывать, кем были эти люди и сколько крови на их руках.

 

В первом очерке раскрыли творческие порывы дуче Бенито Муссолини. Он был на удивление плодовитым литератором и оставил после себя 44 тома сочинений. В сборнике рассматривается слащавый мелодраматичный роман «Клаудиа Партичелла, любовница кардинала».

Муссолини был хорошим оратором и актером, одаренным журналистом. Но его подводила невероятная самоуверенность: ему казалось, что он все понимает, все знает и никогда не ошибается.

Роман был написан ради заработка и печатался из номера номер в газете Il Popolo (Народ) в 1910 году. Позднее Муссолини очень стеснялся этого своего произведения, не позволял включать в собрание своих сочинений и говорил Эмилю Людвигу, что это была дрянная книжка. Он написал ее, во-первых, потому, что не было денег, а во-вторых, потому, что боролся с клерикализмом.

Роман — нелепая мешанина, в которой невозможно разобраться, дешевая продукция с растянутым сюжетом.

В творчестве Сталина рассматриваются его юношеские стихи. Для кого-то они окажутся открытием. Пять из самых известных стихов опубликованы в тифлисской газете «Иверия», издававшейся князем Ильей Чавчавадзе во второй половине 1895 года, шестое – в социал-демократической газете «Квали» летом 1896-го. Дебютное произведение юного автора называлось «Утро».

Стихи Сталина неплохи, с богатыми образами и именно потому они могут служить ярчайшим подтверждением того, что может сделать с талантливым человеком политика, если он предпочтет ее, а не искусство.

Творчество следующего небезызвестного автора – Адольфа Гитлера рассматривается со стороны печально известного пропагандистского опуса «Моя борьба».

Однако известно, что Гитлер неплохо рисовал. Его картины не являются чем-то сверхъестественным, он не имел достаточно высокого уровня мастерства, но обладал высокими художественными способностями. Он был самоучкой, как говорят «художник от Бога». Но, к сожалению, своего таланта он не развил.

Много раз поступал молодой фюрер в Венскую академию искусств, но всякий раз неудача сопутствовала ему. Гитлер не писал портреты, а именно оценка портрета имела решающий голос на вступительных экзаменах.

В 1934 году фюрер выступил в роли дизайнера, набросав на салфетке эскиз будущего внешнего вида автомобиля «VW Kafer», впоследствии известного «Жука».

Ким Ир Сен, гениальный мыслитель и теоретик, насочинял аж целых 46 томов речей, докладов, мыслей и соображений о революции и чучхе. Также он является автором революционного романа по которому сняли революционный фильм, по мотивам которого великий полководец Ким Чен Ир не досыпая и не доедая написал революционную оперу «Море крови». Либретто, говорят, великий Ким Чен Ир писал в соавторстве с великим Ким Ир Сеном. Во как! Великая опера великих авторов!

Конечно, все понимают, что Ким Ир Сен писатель и композитор еще тот, как и его отпрыск. Ну а для тех, кто еще не знаком с таким всемирным богатством, как Пять Революционных опер следующее объявление. Руководство ряда стран трусливо скрывало от своего народа бесценную сокровищницу человечества. Теперь, благодаря развитию сети интернет, у Вас есть возможность прикоснуться к этому незабываемому шедевру. Откройте мир чучхе и революционных опер!

«Цветочница», «Расскажи, тайга!», «Верная дочь партии», «Песня о горах Кымган» и конечно же, «Море крови». Полный комплект. Вы уже готовы для КНДР. Счастливого пути!

Мао цзэдун помимо политической прозы оставил также и литературное наследие. Он привлек к себе внимание китаеведов еще до того, как стал лидером Китайской революции, как китайский модернист, как человек, проявивший уникальное знание средневековых форм китайской поэзии, не применяемых уже в течение нескольких сот лет, и наполнивший их новым революционным содержанием.

Большинство из опубликованных стихотворений написаны на китайском языке в элегантном жанре цы (песня, романс), в которой мелодия играет не меньшую роль, чем содержание. Цы как особый, музыкальный жанр стихосложения впервые возник на основе народного песенного творчества в эпоху Тан (618-907), но широкое развитие получил в последующий период Сун (960-1279). Тонкое искусство поэзии в жанре цы требует от автора строго следовать заранее заданной музыкальной мелодии (тяо). Именно последняя и определяет метрические формы стиха, количество строк в строфе, а также длину каждой строки.

Широко известны и до сих пор пользуются популярностью в Китае и за рубежом свыше двадцати стихотворений Мао. 18 стихотворений в переводах с китайского С. Маршака, А. Суркова, И. Голубева, Н. Асеева, М. Басманова, и Л. Эйдлина были изданы в 1957 году издательством «Правда».

Также великий кормчий был выдающимся каллиграфом. Его каллиграфическое письмо было воспроизведено в названии партийной газеты.

Ливийский отец народов Муаммар Аль-Каддафи отличился своей знаменитой «Зеленой книгой». Однако литературным произведением книги нельзя назвать, это сугубо политическое произведение и субъективное видение автором мира и человека в этом мире. Кроме этого широко известного произведения Каддафи любил писать различные эссе и притчи.

Бывший президент Ирака Саддам Хусейн также имел слабость к литературному творчеству, был плодовитым литератором и явно хотел оставить свой след в мировой культуре. Его перу принадлежат рабоы по военной стратегии и 19-томная автобиография.

В последние годы своего правления Саддам написал несколько поэтических произведений и прозу, в том числе два романа о любви. Один из них, роман «Забиба и царь», написанный в 2000 году, был анонимно опубликован (под псевдонимом «Сын отечества») и широко популярен в Ираке. Естественно, что все в Ираке знали имя анонима, потому и критики превозносили творчество Саддама как вершину арабской литературы. Книга сразу же стала бестселлером и вошла в обязательную школьную программу.

Любили читать произведения иракского лидера и внимательные дяди из-за океана, хотя и сомневались в его авторстве. Несмотря на это мнение, аналитики ЦРУ пытались проникнуть в его сознание, расшифровывая арабскую вязь его поэм и романов.

В последние месяцы перед вторжением Саддам Хусейн написал роман под названием «Посмертное проклятие». Повествование охватывает историю Ирака с древности до сегодняшних дней.

Главный герой произведения, Салим, прототипом которого просматривается Саддам, борется против своих врагов, римлян и евреев, и с блеском одерживает верх. Кто скрывается за римлянами вполне ясно и после прочтения сцены пожара двух башен-близнецов в Риме не у кого не вызовет сомнений.

Автор наполнил роман ругательствами в адрес иудеев, которые, по его мнению, получают удовольствие от того, что натравливают мусульман друг на друга и подстрекают римлян к атаке на Ирак. Особенно негативно описывает Саддам «вечного жида» Эзекеля, под которым явно предполагается Ариэль Шарон. Самого себя Саддам описывает как чистокровного добродетельного араба, высокого, привлекательного и с прямым носом, сражающегося с римлянами, как ястреб.

Вряд ли кто будет сомневаться в авторстве целых циклов стихотворений, написанных Саддамом за три года в американской тюрьме. Ну не тюремщики же на него работали. Он писал стихи своим тюремщикам и суду. После того как ему зачитали смертный приговор, он написал своё последнее стихотворение, которое стало его завещанием иракскому народу.

Предсмертное стихотворение Саддама Хусейна.

Отпусти

Отпусти свою душу, в которой – мои черты.
Мы друг другу под стать, и душа полюбить смогла.
Как никто, приютить мое сердце умеешь ты –
Будь я садом, во мне бы ты светлой росой легла.

Ветерком ты меня успокоишь в тревожный час,
Укрепишь мою душу, когда подкрадется испуг.
И цветет зеленеющей веткой родной Баас –
Не лекарство, а белая роза излечит недуг.

Обложили враги нас капканами неспроста,
И пройти удалось им, хотя и неправы кругом.
Но у них в головах лишь гордыня и пустота,
И поэтому замысел их обречен на разгром.

Мы разрушим его, как ржа разъедает металл.
Неизбежно погубит грешника собственный грех.
И сражаться с врагом ни один из нас не устал –
Боевого нашего духа хватит на всех.

Крепко честь свою в жестоком бою береги –
Для души дороже и ближе нет ничего.
Чужаков пригнали в наши края враги –
Кто на службе у них, заставим плакать того.

Мы с распахнутой грудью встаем навстречу волкам,
В смертной схватке со зверем неведом страх.
Не такие беды порой выпадают нам –
И теперь сумеем отбиться мы, даст Аллах.

Как же взять им верх, когда против них народ?
Мы всегда судьбу с ним делим одну.
И в невзгодах партия наша ведет вперед –
В жертву душу свою приношу за тебя и за нашу страну.

В трудный час бывает наш выбор прост:
Не имеет кровь никакой цены.
Не встаем на колени, в атаку идем во весь рост –
Только даже с врагом мы всегда честны.

 

Английская газета «SundayTimes» 17 мая 2006 года опубликовала стихотворение, которое они считают последним стихотворением Саддама Хусейна:

 

Мой дух, не сломленный, меня не подведет,
Великих предков кровь во мне течет.
Ирак, сердцами нашими воспетый,
Ты — притча во языцех, хлеб поэтов.
Беда нагрянула, клинок твой дрогнул верный,
Ирак! Отважным будь и милосердным!

Перевод Игоря Сатановского и Леонида Дрознера

 

Туркменбаши Великий Сапармурат Ниязов также пыжился на ниве литературного творчество. Хотя он и не достиг успехов более именитых коллег, но самомнения о себе был самого большого. Главным хитом его творчества была книга Рухнама , переведенная на 30 языков мира, включая зулусский, изучалась как отдельный предмет в школах и вузах страны и знание которой обязательно для профессиональной аттестации во всех учреждениях и организациях Туркмении и поступления в любой вуз страны. Кроме того, было выпущено издание в звуковом варианте и издание со специальным шрифтом для слепых. Общий тираж «Рухнамы» превысил миллион экземпляров. В 2004 году президент Туркмении издал второй том «Рухнамы» с изложением наказов и заветов настоящим и грядущим поколениям страны. «Когда я закончил писать первую и вторую книги „Рухнамы“, — рассказал туркменский президент, — я попросил Аллаха о том, чтобы тот, кто сможет эту книгу прочитать трижды, у себя дома, вслух, час на рассвете, час вечером — чтобы он сразу попадал в рай».

Он создал и поэмы Туркменин бяш эйямынын рухы, Туркмен илим аман болсун.

Я новый дух туркмен, возродившийся, чтобы привести вас к золотому веку, — так начинается «великий» труд Ниязова. Я не жалею себя ради вас, — продолжает автор. — Я ваш спаситель. Но уточняет, что милостью своею обласкает не всех: Заботливый с моими сторонниками, я безжалостно сражаюсь с врагами.

Как же он вычисляет этих врагов, спросит пытливый читатель. И немедленно получит ответ: У меня острый взгляд, я вижу все. Если вы честны в своих деяниях — я вижу это, но если вы идете неправедным путем — я это тоже увижу.

Радован Караджич не диктатор и не тиран. То, что его включили в этот список диктаторов – это отзвук и дань бессильной злобы Запада перед несгибаемым патриотом сербского народа. История распорядилась так, что Радован Караджич оказался лидером сербского народа в нелегкие и трагические времена. И он боролся за свой народ и вместе со своим народом так, что западный мир с ужасом глядел на успехи боснийских сербов. Хочется пожелать скорейшего освобождения и снятия всех обвинений с этого великого человека, не побоявшегося пойти на все ради своего народа.

На пороге 1960—1970-х свободолюбивый молодой человек, Радован Караджич, увлекся литературным творчеством, выпустив с 1968 по 1980 год четыре сборника стихов и песен. Любопытно, что за эти сборники он получил несколько национальных и даже одну международную Шолоховскую премию, которая крайне редко присуждается иностранным авторам.

Сегодня остается только сожалеть о том, что кто-то не посвятил свою жизнь живописи, поэзии или литературе. Мировая культура не стала богаче талантливыми произведениями. А взамен получила разорение и гибель многих людей, среди которых также были талантливые и гениальные люди. Как это ни странно звучит, но талантливых людей необходимо подальше держать от политики. А приемным комиссиям заведений искусства хочется пожелать, чтобы они тщательнее присматривались к абитуриентам и не проглядели самобытные таланты. Талант должен быть огранен и сиять, а не идти в политику.

 

Стихи Иосифа Сталина

Луне

Плыви, как прежде, неустанно
Над скрытой тучами землей,
Своим серебряным сияньем
Развей тумана мрак густой.

К земле, раскинувшейся сонно,
С улыбкой нежною склонись,
Пой колыбельную Казбеку,
Чьи льды к тебе стремятся ввысь.

Но твердо знай, кто был однажды
Повергнут в прах и угнетен,
Еще сравняется с Мтацминдой,
Своей надеждой окрылен.

Сияй на темном небосводе,
Лучами бледными играй
И, как бывало, ровным светом
Ты озари мне отчий край.

Я грудь свою тебе раскрою,
Навстречу руку протяну
И снова с трепетом душевным
Увижу светлую луну.

 

Утро

Раскрылся розовый бутон,
Прильнул к фиалке голубой,
И, легким ветром пробужден,
Склонился ландыш над травой.

Пел жаворонок в синеве,
Взлетая выше облаков,
И сладкозвучный соловей
Пел детям песню из кустов:

“Цвети, о Грузия моя!
Пусть мир царит в родном краю!
А вы учебою, друзья,
Прославьте Родину свою!”

 

 

Постарел наш друг Ниника,
Сломлен злою сединой.
Плечи мощные поникли,
Стал беспомощным герой.

Вот беда! Когда, бывало,
Он с неистовым серпом
Проходил по полю шквалом –
Сноп валился за снопом.

По жнивью шагал он прямо,
Отирая пот с лица,
И тогда веселья пламя
Озаряло молодца.

А теперь не ходят ноги –
Злая старость не щадит…
Все лежит старик убогий,
Внукам сказки говорит.

А когда услышит с нивы
Песню вольного труда,
Сердце, крепкое на диво,
Встрепенется, как всегда.

На костыль свой опираясь,
Приподнимется старик
И, ребятам улыбаясь,
Загорается на миг.

 

 

Мао Цзэдун

в переводе Самуила Маршака

Миллиционерки

Солнце поднимается над парадным плацем.
Как же вы красивы стоя на плацу
Стройные, литые дочери Китая
В новых гимнастёрках. Форма вам — к лицу.

Золотые лица, выдержка и воля,
Длинные винтовки женского полка.
Дочери Китая носят гимнастёрки,
Смело отвергая яркие шелка.

 

Товарищу Куо Мо-Йо

На нашей маленькой планете еще так много паразитов,
Они жужжат, они летают, они, забравшись на деревья,
Там похваляются размахом паразитических владений,
Для паразита так легко сказать, что он венец природы.

В Шанхае ветер гнет деревья, и стрелы тонут  в вышине,
Тысячелетия так долги, нам будет дорог каждый день,
Кипят четыре океана и тучи нагоняют дождь,
Пять континентов содрогает небесный праведный огонь,
Еще так много нужно сделать, земля вращается быстрей,
И мы становимся сильнее, смывая грязных насекомых».

Перевод с китайского Игоря Сатановского

 

В краю великих сосен

Красный, оранжевый, жёлтый,
зелёный и синий.
Кто же танцует там в небе —
радугу держит в руке?
Дождик прошёл и солнце
склонилось к закату
красит холмы и долины в цвет голубой.

В тот год мы сражались
в разгаре отчаянной битвы.
И дыры от пуль усыпали
стены домов.
Теперь здесь нарядно:
повсюду одни украшенья.
Холмы приоделись,
и очень красиво вокруг.

Был нем и разорван народ мой родной.

Но вот петухи возвестили рассвет,
И вот уже свет озарил нас дневной,
И житель прибрежный, степной и лесной
Явились на праздник семьею одной.

Где ж лучший источник для песен, поэт!

 

Бенито Муссолини

ВЕСНА

Сонет

Смеялись берега в цветах невинных
И в изумруде бархатистых трав.
Весна их напоила из кувшинок,
Реки хрусталь сверкающий отдав.

Смеялись берега. Синели дали,
Она пришла — и песня полилась.
Цветы, росой умывшись, улыбались
И блестками играли, как алмаз.

Смеялись берега — и вновь звенела
Чарующая музыка Весны.
И вновь она душе о счастье пела
В залитой солнцем сказочной долине.
И были звуки нежные слышны
Твоей мелодии, о Боккерини.

 

Сапармурат Туркменбаши

Да благоденствует туркменский мой народ!

Возрадуй милостью народ мой, о Аллах!
Да благоденствует туркменский мой народ!
Земле я кланяюсь во всех своих делах,
Да благоденствует туркменский мой народ,
И пусть всегда мой путь ведет его вперед!

Душа крылатая пусть в небо воспарит,
Пусть каждый подданный да счастие узрит,
И пусть из рода в род свободы свет горит,
Да благоденствует туркменский мой народ,
Счастливой жизнью пусть из века в век живет!

Пусть в даль времен летит зеленой птицей флаг,
Пусть будет солнечным народа каждый шаг,
Пусть славу нам поют творцы легенд и саг,
Да благоденствует туркменский мой народ,
Пусть веком золотым хранится каждый год!

О чем прапращуры мечтали в старину,
Какое время звал Фраги, кляня войну,
Создали мы теперь свободную страну,
Да благоденствует туркменский мой народ,
Дорогой праведной Аллах пусть нас ведет!

Когда един очаг, не знает нужд туркмен,
Могучий лев — туркмен, великий муж — туркмен,
Святое детище небесных дружб — туркмен,
Да благоденствует туркменский мой народ,
Пусть солнцем золотым грядущее взойдет!

 

 

Радован Караджич

Сараево

Я слышу, как беда, сберегая силы,
подобно букашке ползет, но вдруг
раздавит букашку, как сорванный голос хилый
дробит тишина, высекая исконный звук.
Курится город, в заоблачный путь готовый.
Больная совесть стучит наугад в дома.
Шуршат пустые одежды по мостовой. Багровый
камень мертвеет в скудельнице стен. Чума!
Жара. Строй бронированных тополей
шагает ввысь отрешенно. Сухой и душный,
воздух-агрессор вторгается все смелей,
и человек превращается в столп воздушный.
Я знаю, се перст судьбы неминучей:
давно томится черный металл по ангарам;
и страх, принявший образ паучий,
возможный исход просчитывает недаром.

1970-е годы
Перевод Ильи Числова. Журнал Москва 1999

 

 

Использованы материалы

 

promreview.net

 

Tags: , ,

Эта статья была опубликована: Среда, августа 1, 2012 в 10:43 в категории Люди. Вы можете читать любые ответы через RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

2 Responses for "О чем стихи, романы, новеллы величайших диктаторов нашего времени?"

Ефим Шуман

Эта статья практически полностью (за исключением опять-таки чужих стихов «героев» книги) перекопирована с сайта русской редакции немецкой медиакомпании, но без указания и имени автора. Будьте добры, исправьте это, иначе это выглядит плагиатом. Уберите, пожалуйста, также все Ваши исправления авторского текста. В противном случае уберите статью с сайта.

admin

Ваша статья откровенно слаба, чтобы полностью воспроизводить ее и еще ссылаться на нее. Вашего в статье и на сайте больше ничего нет и никогда не будет.

Ваш комментарий

Имя (*)
email (*)
вебсайт
Комментарий
Перед отправкой формы:
Human test by Not Captcha